Near miss

I always wondered why English uses the expression “near miss” when “near hit” would be more logical. But after the last weekend when hurricane Emma brought down some large trees around our house I am glad the tree missed my car and it did not not hit it:

Comments

  1. Matthew Gertner says:

    Does this mean that English speakers are pessimists whereas Czechs are optimists?

    Seriously though, you can miss something by a lot. If you only miss it by a little, it’s a different kind of miss: a near one.

  2. Roman, I think that we also use similar phrase in Czech – “bylo to o fous”

  3. Těsně vedle

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s